50 inspirerende italienske ordsprog til at fylde dit liv med visdom og charme
- Meglio tardi che mai. (Bedre sent end aldrig.)
- Chi la dura la vince. (Den der holder ud, vinder til sidst.)
- Chi dorme non piglia pesci. (Den der sover, fanger ingen fisk.)
- Ogni lasciato è perso. (Enhver forladelse er en tabt chance.)
- Il mattino ha loro in bocca. (Morgenen har guld i munden.)
- Chi cerca trova. (Den der søger, finder.)
- La speranza è lultima a morire. (Håbet er det sidste, der dør.)
- Chi fa da sé fa per tre. (Den der gør det selv, gør det bedre end tre andre.)
- Ognuno è artefice del proprio destino. (Alle er arkitekter af deres egen skæbne.)
- Chi non risica non rosica. (Den der ikke tør tage chancer, vinder heller ikke noget.)
- Meglio un giorno da leone che cento da pecora. (Bedre en dag som løve end hundrede som får.)
- Lappetito vien mangiando. (Appetitten kommer, når man spiser.)
- Chi ha tempo ha vita. (Den der har tid, har liv.)
- Chi dice il falso ha bisogno di una buona memoria. (Den der lyver, skal have en god hukommelse.)
- Il fine giustifica i mezzi. (Målet helliger midlerne.)
- Chi trova un amico trova un tesoro. (Den der finder en ven, finder en skat.)
- Dove non arriva lintelletto arriva il denaro. (Hvor intelligensen ikke slår til, kommer pengene til undsætning.)
- La pazienza è la virtù dei forti. (Tålmodighed er styrkens dyd.)
- Chi tace acconsente. (Den der tier, samtykker.)
- Il denaro non fa la felicità. (Penge skaber ikke lykke.)
- Chi non fa, non falla. (Den der ikke gør noget, tager ikke fejl.)
- La vita è un mare in tempesta. (Livet er et stormfuldt hav.)
- Amor omnia vincit. (Kærlighed overvinder alt.)
- Chi cerca trova, ma chi aspetta perde. (Den der søger, finder, men den der venter, mister.)
- Il tempo è denaro. (Tiden er penge.)
- Se non è vero, è ben trovato. (Hvis det ikke er sandt, er det godt fundet på.)
- Chi va piano va sano e va lontano. (Den der går langsomt, går sikkert og langt.)
- Chi ha orecchie intenda. (Den der har ører, skal høre.)
- La gatta frettolosa fece i gattini ciechi. (Den utålmodige kat får blindt killinger.)
- Dove cè fumo cè fuoco. (Hvor der er røg, er der ild.)
- Non si vive di solo pane. (Man lever ikke af brød alene.)
- La vita è come una bicicletta, per mantenere lequilibrio devi muoverti. (Livet er som en cykel, for at bevare balancen, skal du bevæge dig.)
- Chi lascia la via vecchia per la nuova sa quel che lascia ma non quel che trova. (Den der forlader den gamle vej til fordel for den nye, ved, hvad han forlader, men ikke, hvad han finder.)
- Il mondo è un bel libro, ma a chi non sa leggere sembra un foglio. (Verden er en smuk bog, men for dem, der ikke kan læse, virker den som et blankt blad.)
- La fantasia al potere. (Fantasien har magten.)
- Chi guarda troppo al vento non semina. (Den der konstant spejder efter vinden, sår ikke.)
- Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi. (Djævelen laver gryder, men ikke låg.)
- La fortuna aiuta gli audaci. (Lykken hjælper de dristige.)
- La giustizia tar la coda. (Retfærdigheden tager halen.)
- Il lupo perde il pelo ma non il vizio. (Ulven mister sin pels, men ikke sine vaner.)
- Lamore è cieco. (Kærligheden er blind.)
- Chi ben comincia è a metà dellopera. (Den der starter godt, er halvt færdig.)
- Chi è causa del suo mal pianga sé stesso. (Den der er skyld i sin egen ulykke, må græde over sig selv.)
- Lapparenza inganna. (Skønhed bedårer.)
- La bellezza è negli occhi di chi guarda. (Skønhed er i øjet hos den, der ser.)
- Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. (Ude af synet, ude af sindet.)
- A buon intenditor, poche parole. (Forstående mennesker behøver ikke mange ord.)
- Chi poco pensa, poco erra. (Den der tænker lidt, tager lidt fejl.)
- La pioggia nel pineto fa belle le donne. (Regn i fyrreskoven får kvinderne til at se smukke ud.)
- Ognuno ha quel che si merita. (Alle får det, de fortjener.)
- Il buongiorno si vede dal mattino. (Man ser morgendagens gode dag ved at se på morgenen.)
- Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. (Katten går så ofte efter medisterpølsen, at den til sidst får sin pote fanget i noget.)
- A ogni santo il suo miracolo. (Hver helgen har sit mirakel.)
- Cane che abbaia non morde. (Den hund, der gør, bider ikke.)
- Chi non fa, non falla. (Den der ikke gør noget, begår ikke fejl.)
- Lamore non fa difetti. (Kærlighed ser ingen fejl.)
- Labito non fa il monaco. (Kjolen gør ikke munken.)
Italienske ordsprog: En guide til visdom fra Italien
Italien er ikke kun berømt for sin lækre mad og smukke landskaber – det er også hjemsted for en rig kultur af ordsprog, som er blevet videreført fra generation til generation. Disse ordsprog er dybt forankret i det italienske folks dagligliv og afspejler deres visdom, skønhed og erfaring. I denne guide vil vi udforske nogle af de mest populære og meningsfulde italienske ordsprog og deres betydning.
Amore e unico, tutto il resto è solo parodia
Amore e unico, tutto il resto è solo parodiabetyder “kærlighed er unik, alt andet er kun parodi” på dansk. Dette ordsprog afspejler italienernes tro på, at kærlighed er det vigtigste og mest ægte i livet. Alt andet kan være sårbart og forgængeligt, men kærlighed er noget, der varer evigt.
Chi dorme non piglia pesci
Chi dorme non piglia pescibetyder “den, der sover, får ikke fisk” på dansk. Dette ordsprog minder os om vigtigheden af at være vågen og handle, hvis vi vil opnå succes. Hvis vi er passive og sovende, vil vi ikke opnå noget.
Dove non arriva il sole, arriva il medico
Dove non arriva il sole, arriva il medicobetyder “hvor solen ikke når hen, kommer lægen” på dansk. Dette ordsprog understreger betydningen af solskinsdage og frisk luft for vores sundhed og velvære. Det minder os om at søge naturens helbredende kraft og undgå at blive indendørs hele tiden.
La gatta frettolosa fa i gattini ciechi
La gatta frettolosa fa i gattini ciechibetyder “den hastige kat får blind killingerne” på dansk. Dette ordsprog advarer os om faren ved at handle for hurtigt eller uden grundig overvejelse. Når vi er utålmodige og ude af stand til at vente, kan vi begå fejl, der kan have negative konsekvenser.
Meglio tardi che mai
Meglio tardi che maibetyder “bedre sent end aldrig” på dansk. Dette ordsprog minder os om, at det er bedre at handle sent end slet ikke at handle. Det er aldrig for sent at følge vores drømme, tage skridt mod vores mål og forbedre vores liv.
Conclusion
Italienske ordsprog er mere end blot sætninger – de er dyb visdom og kulturel arv. De hjælper os med at forstå og værdsætte livets vigtigste lektioner. Ved at omfavne disse ordsprog kan vi lære af italiensk kultur og berige vores eget liv med deres betydning.
Så næste gang du besøger Italien eller taler med en italiener, så husk at indleve dig i disse ordsprog. De kan give dig en dybere indsigt i det italienske folks tanker og værdier.
Andre populære artikler: 50 inspirerende citater om livet fra Peter Plys • 50 sjove og platte jokes: Gør din dag lidt sjovere! • 50 inspirerende ordsprog om opdragelse – en guide til forældre og undervisere • 50 Sjove og Underholdende Jokes til Børn – Perfekt Til At Få Lattermusklerne i Gang! • 50 trøstende ordsprog om savn: Find styrke og håb i dine følelser • Hvordan ligger landet? 50 lærerige ordsprog til at navigere rundt i tilværelsen • 50 Uhyggelige gåder til at underholde og udfordre børnene • 50 inspirerende Hver mand for sig selv ordsprog til at finde styrke og mod • 50 fantastiske katteordsprog til at vække din indre visdom • 50 inspirerende citater om arbejdsglæde • 50 Sjove Banke Banke På Jokes, der Vil Få Dig til at Grine! • 50 sjove matematiske gåder: Test din logiske tænkning og få en hjerneudfordring! • 50 sjove og inspirerende citater til gamere • 50 inspirerende og velkendte ordsprog om planter • 50 sjove og smarte Hvad kalder man? jokes, der får dig til at grine! • 50 populære Lige børn leger bedst ordsprog: En liste med sjove og tankevækkende ordsprog om fællesskab og lighed • 50 Inspirerende Citater om Livet: Tanker, der kan ændre din tilgang til hverdagen • 50 Gåder, der får dig til at tænke • 50 Sjove jokes 2021: Spred latter og smil med denne hilariske liste! • 50 inspirerende taknemmelighedscitater for at vække din glæde
