50 danske ordsprog og talemåder oversat til engelsk: En guide til sproghjælp og kulturel forståelse
- At slå to fluer med et smæk – To birds with one stone
- At give en hjælpende hånd – To lend a helping hand
- At gå bananer – To go bananas
- At holde hovedet koldt – To keep a cool head
- At gå planken ud – To walk the plank
- At tage pis på nogen – To pull someones leg
- At være på slap line – To be on thin ice
- At hoppe på limpinden – To fall for it
- At have nok at se til – To have enough on ones plate
- Det er lige meget – It doesnt matter
- Bedre sent end aldrig – Better late than never
- At slå to fluer med et smæk – To kill two birds with one stone
- At sparke døren ind – To kick the door in
- At springe over hvor gærdet er lavest – To take the easy way out
- At se sin chance – To seize the opportunity
- At skære hjørner – To cut corners
- At gå imod strømmen – To go against the flow
- At sidde i samme båd – To be in the same boat
- At kaste perler for svin – To cast pearls before swine
- At sætte alt ind – To give it your all
- At stikke næsen frem – To stick your nose out
- At spille med musklerne – To flex your muscles
- At give noget et skud – To give something a shot
- At skyde en hvid pil efter – To miss the mark
- At møde ævred – To face adversity
- At lytte til rygter – To listen to rumors
- At rose dagen før aftenen – To count your chickens before they hatch
- At slå i bordet – To put your foot down
- At stå fast ved noget – To stick to your guns
- At bygge luftkasteller – To build castles in the air
- Det er som at slå i en dyne – Its like hitting a pillow
- At holde tungen lige i munden – To keep your wits about you
- At være morgenfrisk – To be up with the larks
- At lukke øjnene for noget – To turn a blind eye to something
- At sætte tingene på plads – To put things in order
- At gå med strømmen – To go with the flow
- At gå i stå – To come to a halt
- At være frit fald – To be in free fall
- Det er dråben, der får bægeret til at flyde over – Its the last straw that breaks the camels back
- At stryge til – To fail
- At have fugle på taget – To count your chickens before they hatch
- At tabe ansigt – To lose face
- At være tudsegammel – To be as old as the hills
- At lægge alle æg i en kurv – To put all your eggs in one basket
- At sparke et ben efter nogen – To stab someone in the back
- At bevare fatningen – To keep your composure
- At se blåt – To see red
- At vælge den lette løsning – To take the easy way out
- At krydse fingre – To cross your fingers
- At spille andenviolin – To play second fiddle
- Det er ikke noget at råbe hurra for – It is nothing to write home about
- At slå to fluer med et rap over nallerne – To kill two birds with one stone
Danske ordsprog og talemåder på engelsk
Danske ordsprog og talemåder er en del af den danske kulturarv og en måde at udtrykke sig på en kort og præcis måde. Når man forsøger at oversætte danske ordsprog og talemåder til engelsk, kan det være en sjov og udfordrende opgave. Selv om nogle af dem kan oversættes direkte, er der også mange, der kræver en forståelse af den kulturelle og sproglige kontekst for at blive naturligt oversat. Lad os derfor udforske nogle danske ordsprog og talemåder og deres mulige engelske oversættelser.
1. “At slå to fluer med et smæk” – “Kill two birds with one stone”
Dette ordsprog betyder at opnå to ting på én gang. Det kan bruges i mange forskellige sammenhænge, hvor man ønsker at være effektiv og effektiviserende. Den engelske oversættelse “Kill two birds with one stone” bruges på samme måde og er en direkte parallel til det danske udtryk.
2. “Det er en hals- og hånd-sag” – “Its a piece of cake”
Dette udtryk bruges til at beskrive noget, der er nemt eller ukompliceret at løse. Den engelske oversættelse “Its a piece of cake” har den samme betydning og bruges også til at udtrykke, at noget er let at gøre.
3. “At slå koldt vand i blodet” – “Cool your jets”
Dette ordsprog bruges til at beskrive situationer, hvor man bliver nødt til at bevare roen eller være tålmodig. Den engelske oversættelse “Cool your jets” bruges på samme måde, når man ønsker at bede nogen om at slappe af eller være mindre ivrig.
4. “At sælge katten i sækken” – “Buy a pig in a poke”
Dette udtryk bruges, når nogen køber noget uden at have set eller undersøgt det ordentligt først. Den engelske oversættelse “Buy a pig in a poke” er en konkret parallel, hvor man advarer om at købe noget uden at kende produktet ordentligt først.
5. “Det er ikke sort snak” – “Its not rocket science”
Dette ordsprog bruges til at sige, at noget ikke er særlig svært eller kompliceret. Den engelske oversættelse “Its not rocket science” bruges også til at understrege, at noget ikke er særlig kompliceret at forstå eller udføre.
6. “At sparke til en åben dør” – “Stating the obvious”
Dette udtryk bruges til at sige, at man taler om noget, der allerede er kendt af alle eller er indlysende. Den engelske oversættelse “Stating the obvious” bruges i samme sammenhæng og udtrykker det samme budskab.
7. “At tage pis på nogen” – “Pull someones leg”
Dette udtryk bruges til at sige, at man laver en joke eller driller nogen på en venlig måde. Den engelske oversættelse “Pull someones leg” bruges på samme måde og er en almindelig måde at udtrykke, at man laver sjov med nogen.
8. “At lukke munden på nogen” – “Silence someone”
Dette udtryk bruges til at sige, at man får nogen til at stoppe med at tale eller protestere. Den engelske oversættelse “Silence someone” har samme betydning og bruges også til at beskrive handlingen af at få nogen til at holde op med at tale.
9. “At lægge øre til” – “Lend an ear”
Dette udtryk bruges til at sige, at man lytter opmærksomt til hvad andre siger. Den engelske oversættelse “Lend an ear” bruges også til at beskrive denne handling og er en direkte parallel til det danske udtryk.
10. “At slå sig for brystet” – “Beat your chest”
Dette udtryk bruges til at beskrive, at nogen praler eller viser arrogance. Den engelske oversættelse “Beat your chest” bruges også til at beskrive denne adfærd og er en almindelig måde at udtrykke, at nogen praler eller opfører sig arrogant.
Disse eksempler viser, hvordan danske ordsprog og talemåder kan oversættes til engelsk, og hvordan de bruges i en lignende kontekst. Det er vigtigt at huske, at selv om betydningen kan være den samme, kan formuleringen variere lidt. Samtidig kan der være mange andre danske ordsprog og talemåder, der har interessante engelske oversættelser. Men at forstå og bruge disse ordsprog og talemåder på den rigtige måde kan bidrage til at berige ens sprog og udtryksfuldhed.
Andre populære artikler: Ild i gamle huse: 50 klassiske ordsprog om livets erfaringer • 50 inspirerende ordsprog om at være greve • 50 inspirerende ordsprog om kamp og sejr i livet • 50 underholdende og visdomsfulde ordsprog om katte og den varme grød • 50 inspirerende citater på engelsk – lær af visdommen og find motivation • 50 inspirerende citater om lykke – find vej til indre glæde • 50 saftige ordsprog om kage – perfekt til at vække din appetit! • 50 inspirerende citater der vil løfte dit humør • 50 sjove og udfordrende online gådespil – Test dine hjernefærdigheder i dag • 50 sjove og udfordrende matematikgåder: Test din logiske tænkning! • 50 trøstende citater til begravelse – Find ordene der kan støtte i sorgen • 50 inspirerende og hyggelige ordsprog til at skabe stemning og glæde • 50 korte og søde ordsprog, der siger mere end 1000 ord • 50 sjove og udfordrende gåder til din næste skattejagt • 50 sjove og lærerige Den som hvisker lyver ordsprog – find inspiration her! • 50 Inspirerende Lise Nørgaard citater til at blive motiveret og inspireret af • 50 Tegnegåder til børn: Sjove udfordringer der styrker kreativiteten • 50 inspirerende solrelaterede ordsprog og visdomsord • 50 inspirerende og tankevækkende ordsprog til hver uge • 50 kloge ordsprog om at blive fyret og komme stærkt tilbage